viernes, 15 de julio de 2011

Comida Brasileña: La Picanha

Cuando estés en Brasil ciertamente tendrás la oportunidad de disfrutar de la rica cocina del país. La que se elabora en el Amazonas, en Pernambuco, en Rio Grande do Sul. Sin embargo, estés en donde estés, encontrarás una churrascaría. Es decir, un restaurante especializado en cortes de carne asados.
En las churrascarías podrás probar de distintos cortes como la alcatra, cupim, maminha, filé mignon, entre otros. Entretanto, el corte más famoso, solicitado y que literalmente te hace agua la boca, es la llamada picanha.
Ésta, es la parte posterior de la región lumbar de la res. En México, si tu deseo es cocinar tu propia carne, la puedes pedir en la carnicería como aguayón o tapa de aguayón y asarla a tu gusto: “bem pasada”, mal passada” o “ao ponto”, donde seguramente quedarás fascinado con este corte.
En México existen algunas churrascarías que la puedes checar en los siguientes links:
www.brasileirissimo.com.mx 
www.restaurantefogondobrasil.com
Made in Brasil
Teléfono: 5521-4538 
Dirección: PALMA 34
Distrito Federal,Cuauhtemoc
Horario: LUN-SAB 13-18HRS

lunes, 11 de julio de 2011

México Campeón de la Copa del Mundo Sub 17 2011


A pesar de que no es la primera ocasión en la que el seleccionado mexicano consigue el Campeonato Mundial de Futbol Sub 17, bien se puede decir que lograr el presente título mundial quedará en la mente de miles y miles de aficionados mexicanos por mucho tiempo, al ser, sin temor a equivocarnos, un campeonato de ensueño. Aquí una lista de las razones:
Organización del evento del país.
Juego perfecto: la selección ganó 7 de los 7 partidos disputados.
Se le gana a dos poderosos equipos en ronda final: Francia y Alemania.
En la semifinal en contra de Alemania, México iba perdiendo 2 goles contra 1 y viene lo mejor: gol olímpico de Espericueta, donde en un choque de cabezas el jugador mexicano Gómez sale lesionado, sin posibilidad de hacer cambios, lo que parecía indicar que el resto del encuentro se jugaría con 10 hombres. Sin embargo, el jugador insiste y regresa a la cancha para hacer un majestuoso gol de chilena. Pase a la final.
Final en un repleto Estadio Azteca, ante un público entregado al equipo, donde México anota en el primer tiempo, no sin sentirse un constante peligro de la escuadra uruguaya, quien ya había estrellado dos balones en el poste. Finalmente, minuto 91, gol de contragolpe de México y la tensión se libera, el estadio se llena de alegría y México se vuelve bicampeón del mundo.

Imagen vía: record.com.mx

viernes, 8 de julio de 2011

Saudade



“Saudade- ¿Qué será?...yo no sé…lo he buscado en unos diccionarios empolvados y antiguos y en otros libros que no me han dado el significado de esta dulce palabra de perfiles ambiguos”.
El nobel Pablo Neruda también intentó explicar a través de sus versos uno de las palabras más representativas de la lengua de Camões: saudade.
Muchos la han cantado, otros han escrito acerca de ella. Saudade proviene del término latino solìtas, átis 'unidad, soledad, desamparo, retiro' y sólus 'sólo, solitario'.
De acuerdo con el diccionario de la Real Academia Española, saudade significa soledad, nostalgia, añoranza. Empero no es fácil poder comprender la que fue considerada en 2004 la 7° palabra más difícil de traducirse.
El diccionario Houaiss de la lengua portuguesa nos acerca bastante a su significado: “Sentimiento más o menos melancólico de incompletud, ligado por la memoria a situaciones de privación de la presencia de alguien o de algo, de alejamiento de un lugar o de una cosa, o a la ausencia de ciertas experiencias y determinados placeres ya  vividos…”
Clarice Lispector, escritora brasileña menciona en su poema, llamado precisamente saudade:
Eu acredito que um simples
"I miss you"
ou seja lá
como possamos traduzir saudade em outra língua,
nunca terá a mesma força e significado da nossa palavrinha.
Talvez não exprima corretamente
a imensa falta
que sentimos de coisas
ou pessoas queridas.
Como en todos los idiomas en donde el contexto sociocultural tiene un peso significativo, la palabra saudade es única en el mundo y quizá, sólo a través del “sentir”, es como realmente podemos comprender el significado de tan singular palabra.
Referencias:
Poema Saudade de Clarice Lispector: http://pensador.uol.com.br/tag/saudades/
Sobre la traducción de la palabra Saudade: http://www1.folha.uol.com.br/folha/bbc/ult272u398210.shtml

miércoles, 6 de julio de 2011

Garrincha



Alguno de sus muchos hermanos lo bautizó Garrincha, que es el nombre de un pajarito inútil y feo. Cuando empezó a jugar al futbol, los médicos le hicieron la cruz, diagnosticaron que nunca llegará a ser un deportista este anormal, este pobre resto del hambre y de la poliomelitis, burro y cojo, con un cerebro infantil, una columna vertebral hecha una S y las dos piernas torcidas para el mismo lado.

Nunca hubo un puntero derecho como él. En el Mundial del 58 fue el mejor de su puesto. En el Mundial del 62, el mejor jugador del campeonato. Pero a lo largo de sus años en las canchas, Garrincha fue mas: él fue el hombre que dio mas alegrias en toda la historia del futbol.

Cuando él estaba allí, el campo de juego era un picadero de circo, la pelota un bicho amaestrado, el partido, una invitacion a la fiesta. Garrincha no se dejaba sacar la pelota, niño defendiendo su mascota, y la pelota y él cometían diabluras que mataban de risa a la gente; él saltaba sobre ella, ella brincaba sobre él, ella se escondía, él se escapaba, ella lo corría. Garrincha ejerc ía sus picardías de malandra a la orilla de la cancha, sobre el borde derecho, lejos del centro; criado en los suburbios, en los suburbios jugaba. Jugaba para un club llamado Botafogo, que significa prendefuego, y ése era él; el botafogo que encendía los estadios, loco por el aguardiente y por todo lo ardiente, el que huía de las concentraciones, escapándose por la ventana, porque desde los lejanos andurriales lo llamaba alguna pelota que pedía ser jugada, alguna música que exigía ser bailada, alguna mujer que quería ser besada.

¿Un ganador? Un perdedor con buena suerte. Y la buena suerte no dura. Bien dicen en Brasil que si la mierda tuviera valor, los pobres nacerían sin culo.

Garrincha murió de su muerte: pobre, borracho y solo.

Eduardo Galeano

Referencia: Galeano Eduardo, "Fútbol a Sol y Sombra", Siglo XXI, Bs. As., 1995.

viernes, 1 de julio de 2011

Música: La Bossa Nova

“Vai minha tristeza e diz a ela que sem ela não poder ser, diz-lhe numa prece que ela regresse, porque eu não posso mais sofrer”.
En 1958, con la canción “Chega de Saudade”, João Gilberto daba inicio a uno de los movimientos más importantes de la música brasileña: la Bossa Nova.
La palabra “bossa” significa vocación, talento, aptitud, forma. A finales de los años cincuenta, era común escuchar por las calles de Rio de Janeiro que si alguien tenía “bossa” es porque hacía algo de una forma diferente, innovadora.
De esa forma, cuando João Gilberto inventó “un tocar diferente” en su guitarra acústica, surgió este tan popular género de música que cautivó a miles de personas no sólo en Brasil, sino que en varios otros países. Un ejemplo de ello son los Estados Unidos, donde la Bossa Nova es conocida hasta la actualidad.
Posteriormente, muchos otros compositores se unieron al movimiento: Tom Jobim, Vinicius de Moraes, Dick Farney, Baden Pawell, Miúcha, entre otras grande voces.
“Chega de Saudade” es el marco de la Bossa Nova y la recomendación para este fin de semana.


Vai minha tristeza,
e diz a ela que sem ela não pode ser,
diz-lhe, numa prece
Que ela regresse, porque eu não posso Mais sofrer.
Chega, de saudade
a realidade, É que sem ela não há paz,
não há beleza


É só tristeza e a melancolia
Que não sai de mim, não sai de mim, não sai
Mas se ela voltar, se ela voltar
Que coisa linda, que coisa louca
Pois há menos peixinhos a nadar no mar
Do que os beijinhos que eu darei

Na sua boca,
dentro dos meus braços
Os abraços hão de ser milhões de abraços
Apertado assim, colado assim, calado assim
Abraços e beijinhos, e carinhos sem ter fim
Que é pra acabar com esse negócio de você longe de mim
Não quero mais esse negócio de você viver sem mim